約束のネバーランド 4話 「291045」あらすじ
子供たちの中に内通者がいる。それは誰なのか、兄弟の動向を気にするエマたち。内通者を特定するため、ノーマンはあることを仕掛ける。
一方で、外に出てからのことを考え、ドンとギルダには事情を話すことにする。
残酷すぎる真実。そのすべてをありのまま話すことはできなかったものの、新たな協力者2人を引き入れることに成功し、また脱獄計画は進んだと思われたのだが……?
2. 海外の反応
>>1
ロープの隠し場所は誰にも話してないんだよレイ(ハッタリの可能性あるけど)
3. 海外の反応
>>2
Norman playing 5 dimensional chess
4. 海外の反応
恐らくドンとギルダにはロープの隠し場所は伝えてないね
最初からノーマンを疑ってたんじゃないか
5. 海外の反応
>>4
ロープが全部で3つあった可能性もあるぞ
ベッドだとレイ、Xだとドン、Yだとギルダ
6. 海外の反応
最後のシーンで鳥肌たったわ
完全に予想外だよ
てかカメラワークが凄くいいね
7. 海外の反応
OPでレイがカメラを手で塞ぐシーンがあるんだけど、”何か隠し事がある”というメタファーに見える
8. 海外の反応
>>7
彼が内通者かどうかまだちょっと疑ってる…
でも作戦が失敗しそうだから裏切ったって線はありそうだね
9. 海外の反応
ママはどんな事があっても冷静なのが不気味….
10. 海外の反応
実際は違うんだろうけど、大声で作戦会議してるのが気になって仕方ない
まぁそれは置いといて、エマがシスタークローネの会話を盗み聞きするシーンはハラハラしてよかった
後みんながチェッカーをやってる中、1人だけチェスをやってるノーマンlol
11. 海外の反応
>>10
原作はヒソヒソ声だったんだがな
12. 海外の反応
>>11
うん、それと心の声が一切ないのが気になるよね…
13. 海外の反応
ネバラン見てると心臓発作起きそうになる
原因はハラハラする展開とキャラたちが大声で話し合ってるからlol
14. 海外の反応
こんな可愛い子が内通者だったらお手上げhaha
15. 海外の反応
薄々レイは怪しいとは思ってたけどやっぱりか!
だってやたらみんなを観察してたもん
ノーマンがどういう行動を取るのか楽しみ…
やばい、原作が読みたくて仕方ない!
reddit.com/r/anime/comments/alrxtk/yakusoku_no_neverland_episode_4_discussion/
myanimelist.net/anime/37779/
第4話までの平均スコア(2/01時点)
1話:8.84点 | 2話:8.77点 | 3話:8.72点 | 4話:8.68点 |
コメント
4話面白かったなぁ
原作知ってるけど読んだの前だしな
原作知らんけど
外の世界は鬼だらけ?
脱出しても普通は喰われてまうなw
心の声演出が映像作品に合わないと思ってるのか使わない監督多いよね
正直心の声より独り言の方が圧倒的に違和感あるからやめてほしいんだけど
同感
心の声や解説だらけのハンタのキメラアント編は成功したのにな。
正直25年ぐらい生きてる人なら、どっかで見たモノばかりって感じなので
時間が惜しい人は別の作品探した方が良いと思う…
この頃が1番面白かった
25年生きて云々でなくとも、この作品が進撃の巨人の対抗馬でジャンプで連載が始まったってのは判る。
それでも、この頃のママ相手の駆け引きドラマは秀逸だった。
なのに逃亡した後から今現在まで、エマに都合が良すぎるドラマに成り果てて…
ほんと、どうしてこうなった。
ケチつけてる割に海外の反応気にしまくっててワロタwwwwwwwwww
独り言と心の声って何か違いがあるのか?
アニメの上では同じことだろ
そんなどうでもいいこと気にしてるということに違和感を感じる
文句つけたいだけでないのか
独り言は口が動くことと、自分の考えが他人に聞かれる可能性があるね。
昔はゴニョゴニョと口をわずかに動かしたり、背景をモノトーンにして自分の世界だけ、、という演出をしてた。
漫画を読んでる日本人ならアニメで同じシーンが出てきてもすぐわかるけど、海外に販売するのが当たり前になってくると、漫画を読まない人が増えてきたので意味不明なシーンになるみたい。
一方で、西欧人は口の動きに敏感で、口が動いているのに台詞が聞こえないのは凄く違和感が生ずるらしい。なのでカーボーイビバップ劇場版ではジャンジャン流れるBGMと絵で見せるシーンで、指示している女性(元)兵士の口パク(日本語台詞なし)にわざわざ英語の台詞を付け加えたりしてる。
試行錯誤はこれからも続くだろうね、漫画を読む人も増えたし漫画的演出のアニメに慣れた人も増えただろうし。。。
普通に面白いと思うけどな。原作読んでるから言いたいことはたくさんあるが。
日本って変にアンチが発生するから海外の反応の方が素直でいい。
完全に同意
アンチですらなくてあの人達は多分了見が狭いんだよ
海外の反応を見るとまるで自分の見識が洗われるようだ
翻訳された海外コメは読みやすく無駄を省いて構成されてるからそう感じるだけだろ
漫画知らないから心の声を知りたい。
モノローグ使いたがらない監督いるいる(たまに漫画家でもいる)
それが良い効果になることもあるんだろうけど、
少なくともこういう心理戦が重要な作品でモノローグ使わないのは無理あると思うわ…
しかも会話できない状況だと声にすら出さないからわかりにくくなってる
アニメ初見した後少しずつ原作読んでるけど、「このシーンこういうことか」って原作読んでやっとわかった箇所が既にいくつかある